襤褸。「ぼろ」「らんる」と読みます。

使い古して役に立たなくなった布やぼろぎれ、着古して破れたりつぎだらけの衣服のことです。

 

モノが溢れかえる今から遡ること150年以上前、

木綿布は庶民にとって貴重なモノでした。

特に地方の海浜や山間地に暮らす農民には高嶺の花であったため東北の寒冷地などでは、重ねた麻布に刺し子をし、寒さをしのいできました。

津軽地方の「こぎん刺し」や南部地方の「菱刺し」は、それらが発展したものです。

 

一反の布さえ手に入れることのできない人々は、江戸や京阪などの都市部で使い古された端切れを手に入れ、継ぎ接ぎし、野良着や布団、夜着をつくり、使用してきました。

 

すり減り、破れれば継ぎ接ぎし、刺し子で補修をしました。

 

着物として使えなくなると下着へ、下着として使えなくなると敷物や雑巾へ、最後にはまた端切れに姿を変えていきました。

 

こうして布は、長い間使い続けられ、さまざまな生地や模様が、家族の歴史や記憶とともに複雑に絡み合い、他に類を見ない美しさを放ってきたのです。

 

ぼろは現在、海外で注目され、欧米を中心にアートして高く評価され。抽象画を楽しむように鑑賞され、「BORO」という言葉は今や英語として通用するほどです。

 

私たちは、「BORO」の持つ歴史や背景、当時の人々の生活に想いを馳せてきました。

しかしながら、ただ単にBOROをリメイクするのではなく、現代のファッションに昇華させるため、

ゼロからパターンを創り出し、生地も解体し、再構築しました。

 

KUONは、必要以上の懐古主義に捉われず、常に新しいファッションを模索し、新たな価値の発信に挑戦し続けます。

 

“BORO” refers to worn and useless textiles and old, torn, or patched clothes.

 

Unlike today where people become affluent with goods, cotton textile was scarce for people 150 years ago. Especially it was not affordable by peasants living in rural coastal or mountainous area, therefore, they applied traditional stitching technique called Sashiko onto linen clothes to retain warmth and to make it strong. Today we see some of the techniques remain as Koginzashi in Tsugaru area, and Hishizashi in Hachinohe area, both in Aomori prefecture.

 

People who cannot afford a roll of cloth (approximately 10m) get remnant at big cities like Edo (former Tokyo), Kyoto and Osaka, and patched them together to make working clothes, blanket, and nightclothes. Once they are worn out or torn apart, people patched them together and strengthen the fabric by Sashiko technique.

 

People never waste the clothes, instead, they recycled them, turning clothes into under clothes, which then turned into floor mat or dust cloth, until the moment they return as small remnants after long years of usage. As people wore the same clothes through many generations, BORO is intimately entangled with the family history and memory and takes on indescribable beauty and power.

 

BORO is now gaining international recognition in today’s art scene. People appreciate the beauty and power of BORO, in the way they value the abstract paintings and BORO is becoming English word.

 

We were extremely attracted to BORO because of its history, background, and people’s lives of that time.

Instead of simply repairing the BORO, KUON creates new pattern from scratch, disassembles the textile into pieces, and reconstructs in order to turn it into modern fashion.

 

Instead of being bound by traditional and nostalgic way of thinking, KUON always seeks for new fashion and challenge to create a new value.

 

撮影協力 丘の上APT/兒嶋画廊

Copyright 2015 KUON.All right reserved.